PALAU REIAL MENOR, escenario de LA FILLA DE LILITH

Captura de pantalla 2016-04-04 a las 23.26.43

Ya os había hablado de mis colaboraciones en el blog de Glòria Sabaté. Hoy hay una nueva ilustración de un escenario de la novela del que solo se conserva una capilla: el Palau Reial Menor, en Barcelona. Luis nos habla de este misterioso lugar aquí.

La Filla de Lilith sale a la venta el 6 de abril en catalán y próximamente tendremos también la traducción al castellano. No os la perdáis, atrapa tanto que no podréis dejar de leer ni para dormir…

La escapada

Huir blog

Mañana comienza todo de nuevo: las clases, los trabajos, los exámenes, las horas de estudio, nadar entre libros en busca de bibliografía, el TFG… Comienza el fin; comienza el último cuatrimestre de la carrera.

Muy pronto, crónicas de una estudiante de Máster. Esperemos que la tercera parte de estas aventuras no sean las crónicas del INEM.

Collioure, sol y mar / Collioure, le soleil et la mer

La pasada Semana Santa Luis y yo pasamos unos días en Collioure, al sur de Francia. Collioure, tierra de anchoas, vino y arte, no en vano allí estuvo Matisse dando a luz al Fauvismo y allí vivieron y murieron el pintor Balbino Giner y los escritores Antonio Machado y Patrick O’Brian.

La dernière semaine de Pâques, Luis et moi avons passé quelques jours à Collioure, dans le Sud de la France. Collioure, terre des anchois, du vin et de l’art, là où Matisse a donné naissance au Fauvisme, là où vécurent et moururent le peintre Balbino Giner et les écrivains Antonio Machado et Patrick O’Brian.

Nota importante sobre Collioure: hay playa. Nota importante número dos: si no es temporada alta, hay aparcamiento fácil y gratis. Nota importante número tres: si vas, no querrás marcharte.

Note importante sur Collioure: il y a la plage. Note importante numéro deux: si ce n’est pas la haute saison, vous pouvez vous garer facilement et gratuitement. Note importante numéro trois: Si vous y allez, vous ne voudrez plus partir.

 1

Luis y yo pasamos siete maravillosos días en este pequeño pueblo lleno de colores. La primera noche paseamos por el pueblo en busca de un lugar en el que cenar (¡ojo! Se trata de Francia, allí se come mucho más temprano que en España y es buena idea tenerlo en cuenta si no quieres quedarte sin mesa en todas partes) y encontramos un pequeño restaurante (en serio, enano pero delicioso). Era como una casa. Como si te invitaran a cenar en el salón de un lugareño, pero pagando. El Capillo, buen pescado y buen vino. El camarero estaba tremendo.

Luis et moi passons sept jours merveilleux dans cette petite ville pleine de couleurs. La premiere nuit nous sommes promenés dans la ville à la recherche d’un endroit pour dîner (Attention! C’est la France. Là-bas on mange beaucoup plus tôt qu’en Espagne. Ceci doit être pris en compte si vous ne voulez pas rester sans table) et trouvé un petit restaurant (sérieux, minuscule mais délicieux). Cé´tait comme une maison. Comme si vous étiez invité dans un salon local, mais en payant. “Le Capillo”, du bon poisson et du bon vin. Le serveur était très charmant.

Después de la cena, un helado y un paseo por la playa. Normalmente no suele haber nadie y es un paseo bastante tranquilo (no sé cómo será en verano, pero en Semana Santa era pura paz). No fue muy buena idea dibujar a oscuras y después de una botella de vino en el cuerpo, pero no lo pude resistir.

Après le diner, une glace et une promenade sur la plage. Normalement, il n’y a pas beaucoup de monde et la promenade se fait tranquillement (je ne sais pas ce que ce sera en été, mais à Pâques c´etait plus paisible). Ce n´etait pas une bonne idée de dessiner dans l´obscurité mais après avoir bu une bouteille de vin, mais je n´ai pas pu y résister.

 2

3

En pleno centro está el cementerio viejo, donde yacen los restos del poeta Antonio Machado. Es un lugar de peregrinaje obligado para todo aquel que ponga un pie en el pueblo, sea del lugar del mundo que sea.

En plein centre-ville se trouve l’ancien cimetière, où il y a les restes du poète Antonio Machado. C´est un lieu de pèlerinage incontournable pour toute personne qui a mis un pied dans la ville, peut importe d´où vous venez.

4

5

6Si me haces caso y visitas Collioure, piérdete por el pueblo, pasea, déjate enamorar por las casas de colores y, sobre todo, mantén los ojos muy abiertos porque yo, mientras dibujaba esta fachada, me crucé con el mismísimo JORDI HURTADO. Y sí, en persona no aparenta misma edad que en la tele; en persona aparenta 17 años y medio. No pude preguntarle si de verdad era inmortal porque Luis no me dejó.

Si vous tenez en compte ce que je vous dis, et que vous visitez Colliure, vous pouvez vous perdre perdre dans la ville, vous promener, et tomber amoureux pour les maisons colorées et surtout, gardez vos yeux bien ouverts parce que moi, quand je dessinais la façade, je suis tombé sur Jordi Hurtado. Et oui, en personne, et il ne fait pas l´àge qu´il fait à la télévision. En personne, je lui aurais donné dix-sept ans et demi. Je n´ai pas pu lui demander s´il était vraiment immortel parce que Luis ne m´a pas laissé le faire.

7

8

Mi sitio favorito es el bar Les Templiers. Es un hotel, restaurante y bar de donde podría no salir en días, semanas, ¡meses! El hotel no es caro (en comparación con el resto, aunque Collioure es un lugar bastante caro) y, si se avisa con antelación, admite animales. Las habitaciones son muy chulas y todo el hotel está lleno de cuadros originales, muchos de los cuales son de Balbino Giner. Recomendación: si tu habitación tiene bañera, aprovéchala y date un baño. No hay cortina, pero tienen un sistema maravilloso para que no se te vea desde la calle mientras tú sí puedes disfrutar de las vistas de la habitación.

Mon endroit préféré est le bar “Les Templiers”. C´est un hôtel-bar-restaurant où on peut ne pas sortir pendant des jours, des semaines ou des mois! L’hôtel n´est pas cher (par rapport au reste, Collioure reste cependant une ville assez chère) et si tu préviens à l’avance, les animaux sont acceptés.

Les chambres sont très agréables et tout l’hôtel est plein de peintures originales, beaucoup sont de Balbino Giner. Recommandation: Si votre chambre dispose d’une baignoire, profite-en pour prendre un bain. Il n´y a pas de rideau, mais il dispose d’un système merveilleux qui fait qu´on ne te voit pas de la rue pendant que tu profites du paysage extérieur.

¿El mejor momento del día? EL DESAYUNO. AMO el desayuno francés. No, AMO el desayuno de Les Templiers. Por la mañana temprano bajas, dices tu número de habitación y te ponen semejante maravilla por delante:

Et le meilleur moment de la journée? Le petit-déjeuner. J’adore le petit-déjeuner français. Non, j´adore le petit-déjeuner des “Templiers”. Tôt le matin, tu descends, tu donnes ton numéro de chambre et ils te posent cette merveille devant toi:

11

Yo estuve dibujando el bar bastante rato porque también estoy enamorada de la barra, que es una barca partida por la mitad, con su mascarón de proa y todo.

J´étais en train de dessiner le bar depuis longtemps car je suis aussi amoureuse de la barre, car il s´agit d´une barque coupée dans la moitié, avec sa figure de proue.

9

10Y si estás ahí un rato, coincidirás con el abuelo más majo de todo Collioure. Es un abuelito muy mayor que va al bar cada mañana, se toma su café, lee el periódico y, si tiene suerte y aparece algún conocido, charla amigablemente con él. Me recordaba a mi abuelo y por eso le cogí cariño, aunque nunca hablé con él. Eso sí, fui capaz de pintar mi mesa con mi té por tal de no marcharme y poder seguir viendo al abuelito pasar la mañana.

Et si tu es là-bas un moment, vous allez vous retrouver avec le grand-père de plus gentil de Collioure. C´est un petit papy très âgé qui se rend au bar tous les matins. Il prend son café, il lit le journal et s´il a de la chance, il rencontre des connaissances, parle amicalement avec eux. Cela me rappelait mon grand-père et c´est pour cette raison que je l´ai pris avec tendresse mème si je n´avais jamais parlé avec lui. Ça oui, j´étais capable de dessiner ma table avec mon thé, pour ne pas partir et pouvoir continuer à voir le petit papy passer la matinée.

12

13

También intenté dibujar la pizzería a la que fuimos al menos tres veces a comer (mmm… rica rica pizza Collioure), pero no me dio tiempo de terminar. Snif.

J´avais aussi tenté de dessiner la pizzeria à laquelle nous sommes allés manger au moins trois fois (Mmmh…. délicieuse pizza Collioure), mais je n´avais pas le temps de terminer. Snif.

14Eso sí, cuando fui al café Solà a ver un partido de fútbol y a beber vin chaud (rico, rico, rico, muy rico… pero se sube a la cabeza, aviso), dibujé a tres amigos que estaban viendo el rugbi y sufriendo bastante. Uno de ellos hablaba español y se acercó a verse retratado. Luego le enseñó el dibujo a los otros dos, que se rieron y dijeron que había sido capaz de captar la tensión que estaban sufriendo con el partido. Total, que la gente en Collioure es A-DO-RA-BLE.

Et oui, quand je suis allée au café “Solà” pour vous un match de football et pour boire un vin chaud (super super délicieux…. mais ça monte à la tête, je préviens), j´ai dessiné trois amis qui regardait le rugby et qui souffraient beaucoup. Un d´eux parlait espagnol et s´est approché quand il s´est vu dessiné. Ensuite, il a montré le dessin aux deux autres, qui ont rigolé, ils ont dit que j´étais capable de refléter la tension qu´ils avaient lors du match. Enfin, les gens de Collioure sont A-DO-RABLES.

15

Hay varias calitas en Collioure. Una de los últimos días descubrimos una muy pequeña que tenía unas piedras GENIALES, fantásticas, maravillosas para dibujar sobre ellas.

Il y a plusieurs criques à Collioure. Un des derniers jours, on a découvert une toute petite crique où se trouvaient des pierres GENIALES, fantastique, merveilleux pour dessiner dessus.

16

17Intentamos ir al cementerio nuevo, donde está enterrado Patrick O’Brian junto a su mujer, pero tomad nota: ¡no intentéis ir andando! Aunque en el plano (gratis en la oficina de turismo) parece poco tramo, en realidad es una caminata eterna. El mapa está cortado. El último día quisimos ir en coche y estuvimos a punto de volvernos porque estábamos empezando a atravesar carreteras que en el plano no aparecían. Pues bien, finalmente logramos llegar y pude dejar unas flores para O’Brian.

On va essayer d’aller à nouveau au cimetière, où est enterré Patrick O’Brian avec sa femme, mais prenez note: n’essayez pas d’y aller en marchant! Même si sur la carte de la ville (gratuite a l’office de tourisme) cela paraît proche, en réalité cela fait une grande trotte. La carte était coupée. Le dernier jour, nous avons voulu y aller en voiture et on voulait presque rentrer car on commençait à traverser des routes qui n´apparaissaient pas sur la carte. Tant bien, finalement, nous sommes parvenus à y arriver et j´ai pu laisser des fleurs pour O’Brian.

18

La conclusión es simple: quiero vivir en Collioure.

La conclusion est simple: je veux vivre à Collioure.

 19

*Gracias a Albert Delgado por la traducción al francés.